مترجم

زهرا هدایتی

ناهید وثیقی

آخرین بار، سی‌وسه سال قبل، در هشتمین نشان زودیاک و در شکل و قواره‌ی آدمیزاد، متولد شدم. کسی که به دو کار علاقه‌ی زیادی دارد: نوشتن و نقاشی‌کردن. شانس آوردم و در هفت‌سالگی با ریحانه که هشت سالش بود، دوست شدم. در اولین دیدار، از ایوانمان در طبقه‌ی دوم طنابی فرستادم پایین، توی حیاطشان، او هم یک کتاب بست به سر طناب. و با همان، پای من را به کتابخانه‌ی بزرگ و انبار کوچک پر از کتابشان باز کرد: آغاز پیوندهای جدانشدنی! سال از پی سال گذشت و مثل خیلیها...

فرزانه باقری آتدرسی، پونه تویر سیاری

زهرا موسوی (شاعر)

رباب پورعسگر

رباب پورعسگر، متولد سال ۱۳۶۴ در شهرستان خوی هستم. عاشق رنگ و نقاشی، مسافرت و طبیعت‌گردی! در دوران کودکی و نوجوانی زیاد نقاشی می‌کشیدم، خیال‌پرداز بودم و همیشه تصاویری خارج از دنیای واقعی در ذهنم می‌چرخید. تحصیلاتم در مقاطع کارشناسی و کارشناسی‌ارشد در رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی است. حدود سال ۱۳۹۳ بر اساس رشته‌ی تحصیلی‌ام به ترجمه‌ی کتاب علاقه‌مند شدم. دنیای داستان‌های خیالی جذبم کرد و توانستم به کمک آموخته‌هایم در دانشگاه، به صورت حرفه‌ای وارد...

نارسیس زهره‌نسب

نارسیس زهره‌نسب همیشه گل سر‌سبد خانه و مدرسه بود و همه انتظار داشتند معلم یا دکتر داروساز شود، ولی به‌جای آن رفت دانشکده‌ی هنر و تا دوره‌ی کارشناسی ارشد در رشته‌ی تئاتر درس خواند. بعدها به هلند رفت و باز هم درس خواند، این بار در رشته‌ی تولیدات چندرسانه‌ای، یک رشته‌ی به‌شدت شیک و مدّ روز که هیچ‌کس حتی خودش نمی‌داند کِی و کجا می‌شود از آن استفاده کرد. الان چند سالی است که از زبان هلندی به فارسی ترجمه می‌کند. داستان‌های کوتاه هم...

پریسا عباس‌زاده برازنده

پریسا عباس‏زاده برازنده متولد 1355 است. در دو رشته‏ی مترجمی زبان آلمانی و مردم‏شناسی تحصیل کرده و به‌عنوان نویسنده، مترجم ادبی، ویراستار و روزنامه‏نگار با نشریه‌هایی مثل سروش کودکان، همشهری بچه‌ها، قلّک، رشد دانش‌آموز و ... همکاری می‌کند. همه‌چیز آن‌ بالا نوشته می‌شود، اولین داستان او برای کودکان است که در سال ۱۳۸۸ منتشر شده. تا‌به‌حال بیش از چهل کتاب و مقاله با ترجمه‌ی پریسا عباس‌زاده‌ برازنده به چاپ رسیده که بعضی از آن‌ها...

شقایق یوسف‌زاده

من شقایقم. تنها کاری که واقعاً بلدم، کتاب خواندن است. یعنی این تنها کاری است که درست‌و‌حسابی انجام می‌دهم. اول‌ها برایم فرقی نداشت چه کتابی بخوانم. هرچه دستم می‌آمد، می‌خواندم. کتاب‌های پر از آرزوهای بچگانه، کتاب‌های جدی و اتوکشیده‌ی فلسفی، رمان‌های دور و دراز ... ولی بعد، دیگر برایم مهم بود چه می‌خوانم. یک‌عالمه هم سؤال درباره‌ی دنیا داشتم. اینکه چه‌جوری به وجود آمده؟ ... ما اینجا چه‌کار می‌‍کنیم؟ ... زندگی و زنده بودن یعنی چی؟...

مینا مانی‌قلم

من سال 1364 در تهران به دنیا آمدم. پدر و مادرم آن‌قدر شیفته‌ی زبان فرانسه بودند که من و خواهرم را برای درس خواندن به مدرسه‌ی ژاندارک فرستادند و من از کودکی با این زبان شیرین و دوست‌داشتنی آشنا شدم. هنوز هم آن سارافون‌های سورمه‌ای یک‌دست را که من و هم‌مدرسه‌ای‌هایم می‌پوشیدیم و آن نظم سختگیرانه و دست‌نخورده‌ی ژاندارکی را به یاد دارم، چیزی که باعث شده بود مدرسه‌مان شبیه دیرهای مذهبی باشد و ما شبیه راهبه‌ها. در دانشگاه هم همین زبان را دنبال کردم....

رویا زنده‌بودی

رویا زنده‌بودی در سال 1371 متولد شد. دوره‌ی کارشناسی‌اش را در رشته‌ی زبان و ادبیات انگلیسی در شیراز گذراند و هم اکنون دانشجوی کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران است. در زمینه‌ی داستان‌نویسی، جایزه‌ی بهترین داستان از دیدگاه مخاطبان را در نهمین جشنواره‌ی مطبوعات کودک و نوجوان و عنوان اثر برگزیده را در جشنواره‌ی داستانی کودک شیراز به دست آورد. او چندین سال است با مجله‌های کودک و نوجوان از جمله ماهنامه‌ی عروسک سخنگو...

پویا پاک‌نژاد

پویا با ورود به دبیرستان ناراحتی بزرگی داشت؛ او که هیچ وقت دوست نداشت بزرگ شود تا چندی دیگر جزء گروه آدم بزرگ‌ها محسوب می‌شد! با شروع دوران دانشجویی برای حفظ ارتباطش با گروه سنی مطلوبش به بهانه‌های مختلف در حوزه‌ی کودک فعال شد؛ تجربیاتش ابعاد مختلفی را شامل می‌شود که برخی از آن‌ها عبارت‌اند از: مربی پیش‌دبستانی، تسهیل‌گری فرآیند‌های آموزشی، معلّمی در مقاطع ابتدایی و تولید محتوا. ترجمه‌ی کتاب کودک هم یکی از بسترهایی بود که...

آنیتا یارمحمدی

آنیتا یارمحمدی در سال 1366 متولد شد. او کارشناس رشته‌ی زبان و ادبیات فارسی است. در سال 1389 اولین کتابش را با نام روزی که مرغ‌ها روی سرشان ایستادند، با همکاری انتشارات امیرکبیر به چاپ رساند. اینجا نرسیده به پل عنوان اولین داستان بلند اوست که توسط نشر ققنوس منتشر شده. از سال 1393 تا کنون ترجمه‌ی چندین کتاب را به عهده داشته که دردسرهای تام و اژدهایش، تام و محاصره‌ی قلعه، تام و شوالیه‌ی تاریکی، کوچک اندازه‌ی فیل و نیروی برتر لاکی از آن جمله‌اند.

محمود امیریاراحمدی

فوق‌لیسانس معماری از دانشکده‌ی هنرهای زیبای دانشگاه تهران دارد. همچنین دکترای شهرسازی و برنامه‌ریزی از دانشگاه تکنولوژی هلسینکی. از سال 1378 به عضویت انجمن ادبی کالوالا در فنلاند در آمد. به‌سوی معماری انسانگرا یکی از کتاب‌هایی است که به قلم خودِ او منتشر شده. کالوالا یا اشعار کهن کاریالا درباره‌ی مردمان باستانی فنلاند و مفهوم سکونت: به سوی معماری تمثیلی با ترجمه‌ی او منتشر شده و همین‌طور گمشده‌ی معماری کلاسیک که در دست انتشار است.

مرسده خدیور محسنی

نویسنده‌ی داستان کودک، مترجم، طراح و نقاش است. در دانشکده‌ی هنرهای زیبای دانشگاه تهران گرافیک خوانده و دیپلم علوم انسانی از دانشگاه هلسینکی فنلاند دارد و عضو انجمن ادبی کالوالا در فنلاند است. سرزمین گل و بلبل مجموعه‌ای آموزشی است که با تلاش او و به قلمِ خودش برای آشنایی کودکان جهان با فرهنگ ایران منتشر شده. این مجموعه شامل داستان، اشعار کودکانه، نقاشی و کاست است و به سه زبان فارسی فنلاندی و سوئدی منتشر شده. همچنین کتاب حماسی کالوالا یا اشعار کهن...

پیت جانسون

سیدمهدی موسوی

آزاده رادکیان‌پور

آزاده رادکیان‌پور متولد دهم مهرماه ۱۳۶۵ است. از هفت‌سالگی شروع به شعرگفتن و شعرخواندن کرد، ولی به‌دلیل تشویق‌های مفرط و بی‌حدوحصر خانواده‌اش، از خیر شعرگفتن گذشت. بعدتر به شطرنج علاقه‌مند شد و در بسیاری مسابقات مقام کسب کرد، ولی عطای شطرنج را هم به همان دلیل قبلی به لقایش بخشید. در دانشگاه در رشته‌ی کامپیوتر که علاقه‌ی اصلی‌اش بود، تحصیل کرد و در حوزه‌ی فناوری اطلاعات مشغول فعالیت شد. پس از اتمام دانشگاه، به یادگیری زبان اسپانیایی...

سهیلا سعادتی

مهدی کیا

مهدی کیا، متولد ۱۳۶۱ در تهران، فیلمنامه‌نویس و مترجم است. از جمله فیلمنامه‌های او می‌توان به فیلم سینمایی «چه کسی امیر را کشت»، مجموعه‌ی «یک لحظه دیرتر» و فیلم‌های تلویزیونی «حبیب‌آقا»، «قاتلین پیرمرد» و «چیزی شبیه معجزه» اشاره کرد. او مترجم کتاب‌های «زیرمتن در فیلمنامه» (نشر چشمه) و «جوِ آدمکش» (نشر یکشنبه) است.

نگار خیراللهی

علی بخشی

علی بخشی در فروردین 1357 متولد شد. او دانش‌آموخته‌ی رشته‌های گرافیک و انیمیشن است. بیشتر وقتش را به طراحی در زمینه‌های مختلف هنری می‌پردازد، اما اندک دستی هم در نوشتن دارد. در سال 1394 ترجمه‌ی سه جلد از گزین‌گویه‌های شکسپیر و بازنویسی گزیده‌ای از گات‌ها را توسط نشر پله به چاپ رساند. در این سال‌ها مقالاتش در زمینه‌ی نقد هنری و هنر جدید در مجله‌های تندیس و گلستانه به چاپ رسیده. ترجمه‌ی مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه و رمانی برای نوجوانان به قلم او...

نرگس حسن‌لی

محمدصالح نورانی‌زاده

دوم شهریور ۷۲، ساعت ۹ صبح و در بهترین شهر دنیا - شیراز - به دنیا آمد. تا ۱۶ سالگی فقط فانتزی خواند و خواند و آنقدر خواند که دیگر داد همه در‌آمد و متهم شد به فرار از درس و مشق و گم‌شدن در وهم و خیال! البته خانواده‌اش تنها کسانی بودند که وقتی می‌دیدند این همه کتاب می‌خواند ذوق می‌کردند! تا روزی از همین روزها که به کتابی ترجمه‌نشده رسید و دستش در حنا ماند. از آن موقع بود که رفت سراغ انگلیسی و بعدها فرانسوی، به این خیال که دیگر جلوی...

پرستو حمیدیراد

اکرم حسن پور

اکرم حسن‌پور دانش‌آموخته‌ی رشته‌های آموزش و زبان و ادبیات انگلیسی است و سال‌ها در محیط‌های آموزشی به تدریس، مدیریت و تولید محتوای آموزشی زبان انگلیسی پرداخته است. عشقش به ادبیات و علاقه‌ا‌ش به جهان تخیل پویای کودکان و نوجوانان بالاخره او را به ترجمه‌ی آثار ادبی این گروه سنی کشانده تا بتواند از این راه کودکان ایرانی را با فرهنگ‌های مختلف نیز آشنا کند. او با ترجمه‌ی کتاب‌ها، نوجوانان را در ماجرا‌های هیجان‌انگیز و دیدار شخصیت‌های شگفت‌انگیز با خود...

لیدا صدر العلمایی

انیسا رئوفی

فریبا چاوشی

فریبا چاوشی در یکی از سال‌های خیلی دور، آن‌قدر دور که در خیال آدم نمی‌گنجد، از دورترین جای جهان هستی، جایی که در آن ستاره‌ای از دنیا رفته بود، هزار تکه شده بود و هر تکه‌اش به جایی سفر کرده بود، سوار بر یکی از همین تکه‌ها روی کره‌ی زمین پا گذاشت و از همان لحظه خیلی دلش می‌خواست از یک‌مشت خاکستر ستاره به فریبا تبدیل شود و خب ... شد. از همان‌موقع بود که فکر کرد با خیال‌پردازی می‌تواند هر چیزی را که دلش بخواهد، به دست آورد. این بود که قلم به دست...

سارا قربانی

ندا منعم

ندا منعم دلش را سال‌ها پیش باخته؛ بیش از همه به ادبیات، کودکان، غذا، عکاسی و موسیقی. در تهران زندگی می‌کند،‌ اما دنبال دلش راه افتاده و حالا دیگر نمی‌دانیم کجای راه است. رد مسیر ادبی او را که بگیریم به ترجمه‌ی کتاب راز جنگل هزاردستان می‌رسیم ـ اولین رمان بلندی‌ که او به فارسی برگردانده است.